כיצד להפוך למתרגם מוסמך

מְחַבֵּר: Mark Sanchez
תאריך הבריאה: 7 יָנוּאָר 2021
תאריך עדכון: 19 מאי 2024
Anonim
שיווק בווידאו יכול להפוך את העסק למותג סלבי
וִידֵאוֹ: שיווק בווידאו יכול להפוך את העסק למותג סלבי

תוֹכֶן

סעיפים אחרים

מתרגמים ומתורגמנים מקצועיים עובדים עם המילה הכתובה והמדוברת בבתי משפט, בתי חולים, בתי ספר ואוניברסיטאות ועסקים. עבור עבודות מסוימות אין צורך בהסמכה ב 100%, אך הוכחת יכולתך המקצועית יכולה לפתוח דלתות לקידום קריירה ולפיצוי גבוה יותר. לארצות הברית אין גוף הסמכת תרגום אוניברסלי ולכן לכל תחום עבודה יש ​​ארגוני אישור ודרישות זכאות משלהם. בין אם תבחר להמשיך בהסמכה כללית או מומחה משפטי או רפואי, תצטרך לעמוד בתנאי ההשכלה והניסיון שלהם ולעבור בחינה. לקבלת הסיכוי הטוב ביותר להצלחה, בחר בגוף ההסמכה המתאים ביותר למצבך, כישוריך ויעדי הפיתוח המקצועי שלך.

צעדים

שיטה 1 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA)


  1. בדוק את השפות המוצעות. איגוד המתרגמים האמריקני מציע תוכניות הסמכה כלליות למתרגמים וזוכה להכרה רחבה, הן לאומית והן בינלאומית. אתה יכול לקבל הסמכה לתרגום לאנגלית ולתרגום מאנגלית לשפת היעד שלך.
    • הסמכה זמינה לתרגום לאנגלית מערבית, קרואטית, דנית, הולנדית, צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית, פורטוגזית, רוסית, ספרדית ושוודית.
    • הסמכה זמינה גם בתרגום מאנגלית לסינית, קרואטית, הולנדית, פינית, צרפתית, גרמנית, הונגרית, איטלקית, יפנית, פולנית, פורטוגזית, רוסית, ספרדית, שוודית ואוקראינית.

  2. בדוק שאתה עומד בדרישות הראשוניות שלהם. ל- ATA דרישות זכאות קפדניות שיש לעמוד בהן. אתר ATA מסביר את המערכת והדרישות ביתר פירוט, אך ישנם שני קריטריונים מרכזיים שיש לעמוד בהם לפני הגשת הבקשה.
    • עליך להיות חבר ב- ATA כדי להגיש בקשה להסמכה, אך אתה יכול להיות חבר במקביל להגשת בקשת הבדיקה שלך.
    • עליך לספק מבחן מיומנות קריאה בשפות המקור שלך ובשפות היעד שלך מ- ACTFL (המועצה האמריקאית להוראת שפות זרות).

  3. מילוי תנאי ההסמכה. דרישות הזכאות לקבלת הסמכה מטעם ה- ATA הן שילוב של השכלה, ניסיון ומיומנות מוערכת. כדי להיות זכאי להגיש מועמדות עליך לעמוד באחד הקריטריונים הבאים:
    • להיות מוסמך כעת על ידי ה- Fédération Internationale des Traducteurs.
    • להחזיק תואר ראשון ממכון תרגום ופרשנות מאושר שנמצא ברשימה המאושרת של ועדת החינוך והפדגוגיה ATA.
    • להחזיק תואר ראשון ושנתיים ניסיון מוכח בעבודה כמתרגם.
    • להיות בעל ניסיון מוכח לפחות כחמש שנים כמתרגם.
  4. גש למבחן. זוהי בחינה מאתגרת בת שלוש שעות שתכסה: הבנת שפת המקור, טכניקות תרגום וכתיבה בשפת היעד שלך. תקבל דירוג לפי הדקדוק שלך ובחירת המילים שלך, כמו גם האיכות והדיוק הכללי של התרגום שלך.
    • כדי לתת לעצמך את הסיכוי הטוב ביותר להצלחה במבחן ה- ATA, ודא שהגעת לרמה של 'מתקדם-נמוך' לפחות בסולם ACTFL לפני שניסית את בחינת ההסמכה של ה- ATA.
    • נצל את מבחני התרגול הקיימים באתר ATA. למועמדים ניתנים שלושה קטעים. קטע A עשוי להיות מאמר מערכת בעיתון, חיבור, ספר ספרי עיון. מעבר ב 'עשוי להיות טכני, מדעי או רפואי בתוכנו. מעבר C עשוי להיות מסמך פיננסי, עסקי או משפטי. על המועמדים לתרגם שני קטעים כתובים. A הוא חובה והמועמדים יכולים לבחור ב B או C.
  5. השתמש בסטטוס המוסמך שלך כדי להתקדם בקריירה שלך. לאחר שתקבל את ההסמכה שלך תקבל גם חותם מתרגם מוסמך של ATA, ושירותים מקצועיים המופיעים במדריך שירותי התרגום והפרשנות של ATA. זה יאפשר לך לשווק את עצמך למעסיקים כאיש מקצוע שמאושר לתקני התעשייה.
    • החותם של ATA יתעד את מספר ההסמכה שבו תוכלו להשתמש במסמכים.
    • לאחר שמך מופיע ברשימת מדריך המתרגמים והמתורגמנים של ATA, כל אדם או חברה המבקשים מתרגם מקצועי יוכלו למצוא אותך ולראות את פרטי ההתקשרות שלך.

שיטה 2 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם האיגוד הלאומי למתורגמנים ומשפטי משפט

  1. בדוק את זכאותך. תרגום בית משפט ודיני משפט מוגדר מחובות תרגום כלליות בשל הסטנדרטים האתיים הגבוהים הנדרשים לטיפול בנאשמים, בעלי דין, קורבנות ועדים בתיקים אזרחיים ופליליים. אתה יכול להיות מתורגמן פדרלי מוסמך בספרדית - או מתורגמן ממלכתי בכל אחת מ -20 השפות.
    • דרישות הזכאות למתורגמנים משתנות ממדינה למדינה, לכן בדוק עם תוכנית הפרשנות שלך לבתי המשפט.
    • דרישות הזכאות למתורגמנים פדרליים הן לשלוט באנגלית ובספרדית כמו שפת אם וכן להיות מסוגלים לבצע שלושה אופני פרשנות במהירות: פרשנות רצופה, פירוש סימולטני ותרגום ראייה של מסמכים. הרגישות והמורכבות של הפרשנות במסגרת בתי המשפט פירושה שעליך לעבוד במהירות ובדיוק.
  2. שב למבחן המתורגמן הפדרלי. כדי להיות מתורגמן מוסמך פדרלי, עליך לעבור בחינה דו-חלקית (אנגלית וספרדית) בכתב ובעל פה. מדריך FCICE מורה לכם כיצד להיערך לבחינות בכתב ובעל פה עם עצות ספציפיות בנושא איתור שגיאות ויכולת להשתמש במילים נרדפות.
    • טיפ טוב להצלחה הוא לעבור את מבחן ההערכה העצמית המקוון של FCICE. היו כנים עם עצמכם לגבי רמות המיומנות האמיתיות שלכם. זה יחמש אותך עם ידע על התחומים שאתה צריך לעבוד עליהם כדי לוודא שאתה עובר את המבחן.
    • אתר FCICE מציע למועמדים בחינות תרגול באורך מלא. נצל אותם כדי לתת לך תובנה לגבי השאלות שתצטרך לענות עליהן במבחן.
  3. שבו את מבחן המתורגמנים הממלכתי. עליכם לעבור מבחן דו-חלקי אותו ניתן לבצע באזורכם. דרישות הבדיקה ושכר הטרחה משתנים ממדינה למדינה ולכן חיוני להתייעץ עם הדרישות הספציפיות לאזור שלך.
    • נצל את מבחני התרגול באתר NCSC כדי לעזור לך להתכונן, לזהות את פערי המיומנות הספציפיים שלך ולנקוט בצעדים כדי לתקן אותם.
    • כלי נהדר הם משאבי הלימוד העצמי וערכות הכלים באתר NCSC. חומרי לימוד אלה, חומרי עזר, מילונים עוקבים ובו זמנית לשפת היעד שלך.
  4. השתמש בסטטוס המוסמך שלך כדי להתקדם בקריירה שלך. לאחר שהסמכתך תקבל הכרה ארצית כמתורגמן מקצועי במסגרת משפטית. מיומנויות אלה ניתנות להעברה לאזורים גיאוגרפיים שונים ותחומי התמחות. זה יראה את המחויבות והאתיקה שלך ויבטיח שכל מי שאתה מתמודד איתו יהיה בטוח בכישורך ובסטנדרטים האתיים שלך.
    • הסמכת מתורגמן של בית המשפט הפדרלי מוכרת ברמה הלאומית הן על ידי בתי המשפט הממלכתיים והן על ידי בתי המשפט הפדרליים.
    • הסמכת מתורגמן של בית משפט ממלכתי כפופה לדרישות הדדיות המשתנות בהתאם למדינה.

שיטה 3 מתוך 3: קבלת הסמכה מטעם המועצה הארצית למתורגמנים רפואיים מוסמכים (CMI)

  1. בדוק את זכאותך. אם העניין שלך הוא לעבוד בתחום המדעי או הרפואי, איגוד המתורגמנים הרפואיים הבינלאומי מציע הסמכה באמצעות תוכנית המתורגמנים הרפואית המוסמכת שלהם (CMI. אם אתה יכול לעמוד בדרישותיהם תוכל לעמוד במבחן הבוחן את התרגום והפרשנות שלך בכתב ובעל פה). יכולת.
    • עליך להוכיח שהשלמת תוכנית חינוך מאושרת למתורגמנים. מרשם של תוכניות הכשרה מאושרות מתפרסם באתר IMIA ..
    • עליך להוכיח את כישורי המקור שלך ואת שפות היעד שלך באמצעות תואר ראשון, תואר שני, דוקטורט, או כל תואר אחר ממוסד להשכלה גבוהה או הסמכה של ACTFL (המועצה האמריקאית להוראת שפות זרות).
  2. שב למבחן. תחומי הידע שייבחנו בבחינות בעל פה ובכתב יכסו הכשרה מקצועית, ניסיון והתנהלות. תיבחן על המינוח הרפואי, תפקידך ואחריותך, אתיקה, יכולת, ידע בנושאים משפטיים ותקנות.
    • תוכלו לגשת לבחינה בשיטה המתאימה לכם ביותר. באופן מקוון דרך המחשב הביתי שלך או באחד מאתרי הבדיקות הרבים ברחבי הארץ.
    • השתמש בעזרה ובכלים הכלולים במדריך המועמדים של CMI כדי להתמקד בשיפור נקודות התורפה שלך כדי להעביר אותך למבחן - האם אתה צריך ללמוד עוד על תקנות או סוגיות משפטיות?
  3. השתמש בסטטוס המוסמך שלך. קבלת הסמכה זו מספקת לך תעודה מקצועית החוצה קווי מדינה וניתן להשתמש בה לצורך קבלת עבודה בסוכנויות רפואיות מומחיות. זה מוכיח שאתה מוכשר באופן מקצועי לספק תרגום אישי ופרשני (וירטואלי) מרוחק במסגרת רפואית.
    • תקבל את תעודת ה- CMI שלך בשפות הספציפיות שלגביהן עוברת הבחינה בעל פה (למשל CMI- ספרדית או CMI- קוריאנית).
    • כעת, כשאתה מוסמך, לא תצטרך לבדוק את כישוריך על ידי כל מתקן רפואי אליו אתה חוזה.

שאלות ותשובות קהילתיות



כיצד אוכל להיות מתורגמן ומתורגמן מוסמך?

פשוט בצע את השלבים במאמר זה.


  • כיצד אוכל להיות מוסמך באנגלית ובאיטלקית?

    בצע את הצעדים שלמעלה והחלף את השפה שאתה רוצה ללמוד. במקום להיות מוסמכים בשפה הנ"ל פשוט להיות מוסמכים באנגלית ובאיטלקית.


  • האם אוכל להיות מתורגמן מוסמך מבלי להחזיק תואר ראשון?

    כן, החל מ -1 בינואר 2017, ה- ATA כבר אינו מחזיק בדרישות לבחינה.


  • האם אוכל לקבל הסמכה בהודו?

    כן, אישורים להיות מתורגמן זמינים ברוב המדינות.


  • איך אוכל לקבל הסמכה אם אני שולט בשפה שנייה ואין לי שום תארים?

    פשוט עקוב אחר השלבים במאמר זה, אינך זקוק לתואר כדי לקבל הסמכה כמתורגמן.


    • היכן אוכל לקבל הסמכה לשפה הצ'כית? תשובה

    טיפים

    • היו מודעים לדקויות ולניואנסים תרבותיים. אם אתה לומד צרפתית למשל, התבונן מעבר לצרפת בלבד ושקול גם את הניבים והתרבויות הצרפתיים של קוויבק, ניו ברונסוויק, בלגיה, שוויץ, לואיזיאנה, אלג'יריה וכו '.
    • אוניברסיטאות רבות מציעות תוכניות בתרגום או פרשנות. אוניברסיטת קנדה באוטווה ואוניברסיטת ניו יורק מציעים כישורים ברשימה נרחבת של שפות.
    • לא תמיד יש צורך בתואר בתרגום. לראות את עצמך מתרגם בבנק? קבל תואר במימון. רואים את עצמכם עובדים בבית חולים? קבל תואר ביולוגיה
    • תוכל להרחיב את טווח ההגעה המקצועי שלך באמצעות ההסמכה שלך כדי להיות מוסמך או מוסמך בינלאומי. ארגונים בינלאומיים כוללים את רשות ההסמכה הלאומית למתרגמים ומתורגמנים (אוסטרליה), מתרגמים קנדיים, מועצת הטרמינולוגים והמתורגמנים והמכון השכר לבלשנים (בריטניה).

    אזהרות

    • קבלת הסמכה דורשת השקעה ניכרת מזמנך וכספך. הבחינות אינן קלות ומחייבות אותך להשקיע זמן ומאמץ בהכנות לשבת בהן כדי להצליח.

    סעיפים אחרים קרבות חדר כושר בפוקימון GO עובדים מעט אחרת מאשר במשחקים קודמים. ברגע שתגיע לרמה 5 כמאמן, תוכל לאתגר ולהשתלט על מכוני כושר בכל רחבי העולם. גלה כיצד להגביר את הסיכויים שלך להיות מכה כבדה בח...

    סעיפים אחרים כשאנשים ברחבי דרום-מזרח ארצות הברית חושבים על שוכני דייג פנימיים של פנסקולה, בדרך כלל מה שעולה בדעתנו הוא לדוג מינים כמו אדמונית ופורל מנומר, אבל יש הרבה יותר מה להציע כשמשגרים את הסירה ל...

    תראה